VIVIAMO E AMIAMO
(Liber, Carmina V)
Catullo
- Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
- rumoresque senum severiorum
- omnes unius aestimemus assis.
- Soles occidere et redire possunt;
- nobis cum semel occidit brevis lux,
- nox est perpetua una dormienda.
- Da mi basia mille, deinde centum,
- dein mille altera, dein secunda centum,
- deinde usque altera mille, deinde centum;
- dein, cum milia multa fecerimus,
- conturbabimus illa, ne sciamus,
- aut ne quis malus invidere possit,
- cum tantum sciat esse basiorum.
Viviamo (vivamus – congiuntivo esortativo), mia (mea – possessive con valore affettivo) Lesbia, e amiamo (amemus – congiuntivo esortativo) e le chiacchiere (rumores – i pettegolezzi) dei vecchi (senum) troppo severi (severiorum – comparativo assoluto) riteniamole tutte soltanto moneta senza valore (unius assis - genitivo di stima o prezzo; traduzione letterale: un solo asse. L’asse era una moneta di scarso valore).
I giorni (soles – lett. i soli - sta per dies) possono tramontare e risorgere; noi (nobis – dativo d’agente), una volta (cum semel – semel = avverbio) tramontata la nostra breve vita (brevis lux – letteralmente: breve luce), dobbiamo dormire (est…dormienda) una sola (una) notte eterna (nox perpetua – la morte).
Dammi (da mi – mi sta per mihi) mille baci, poi cento, poi altri (altera) mille, poi ancora (secunda) cento, poi sempre altri (usque altera) mille, e poi cento; poi, quando ne avremo totalizzati (cum fecerimus – termine tecnico usato in contabilità) molte migliaia, li rimescoleremo (conturbabimus illa – anche questo è un termine di contabilità che indica: alterare i bilanci, sconvolgere i conti), per non sapere [quanti sono], o (aut) perché nessun (ne quis – quis = aliquis essendo preceduta da ne perde il prefisso ali) maligno (malus) possa gettarci il malocchio (invidere), sapendo(cum sciat – gerundio semplice)che ci sono (esse) tanti baci (basiorum – genitivo partitivo – è retto da tantum, la traduzione letterale è: tanti di baci).